K'Naan - Soobax - VideoClip
Arte - - MazcueHace varios meses escucho el NatGeo Music, una producción de la National Geographic que pretende mostrar al mundo la música escondida en los distintos continentes.
Asà fue que escuché por primera vez a K'Naan, un poeta y cantante de Hip Hop que nació en SomalÃa y que de pequeño se mudó a Canadá, pero que nunca olvidó sus raÃces, las que utiliza como medio de inspiración para cada una de sus canciones.
Su nombre (K'Naan) significa "Viajero" en somalÃ.
BiografÃa extraÃda de la Wikipedia:Nacido es la ciudad de Mogadiscio, es miembro de la comunidad somalo-canadiense. Ocupó los primeros años de su vida luchando para sobrevivir y escuchando álbumes de hip hop de artistas como Nas y Rakim, enviados a él por su padre, quien emigró de SomalÃa para trabajar como conductor de taxis en la ciudad de Nueva York. Cuando K'naan tenÃa 13 años, él, su madre y su hermanos pudieron abandonar su paÃs natal para emigrar a los Estados Unidos, y después a Canadá, en donde tenÃan algunos parientes y habÃa una gran comunidad de inmingrantes somalÃes. Tan pronto como el inglés de K'naan fue mejorando él comenzó a rapear. Cuando él estudiaba el décimo grado, dejó la escuela y viajó por Norteamérica por dos años, haciendo presentaciones ocasionalmente.
Gracias a la amistad con Sol Guy, parte del equipo de promoción de Direct Current Media, K'naan se presentó en la ciudad de Ginebra en el 50º aniversario del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiado en 2001. A través de esta presentación criticó las acciones de la ONU en la crisis de SomalÃa durante la década de los 90's.
Uno de los miembros de la audiencia era el cantante senegalés Youssou N'Dour, se impresionó tanto por la actuación y coraje del joven MC que lo invitó a contribuir en su álbum de 2001 Building Brigdes.
El tema que escuché en aquella oportunidad a través de la NatGeo Music (por DirecTV, canal 201) fue Soobax. Les dejo el VideoClip (realizado en SomalÃa).
Letra Verse 1 Basically, I got beef I wanna talk to you directly I canâ??t ignore, I can't escape And that's cause, you affect me You cripple me You shackle me You shatter my whole future in front of me This energy, is killing me I gotta let it pour like blood, SoobaxChorus Dadkii waa dhibtee nagala soobax Dhibkii waa batee nagla soobax Dhiigi waad qubtee nagala soobax Dhulkii waad gubtee nagala soobax Nagala soobax (2x) Dadkii waa dhibtee nagala soobax Dhibkii waa batee nagla soobax Dhiigi waad qubtee nagala soobax Dhulkii waad gubtee nagala soobax
Verse 2 So for real, who's to blame We lose lives over Qabiil's name Disregard, for the soul We just don't give a fuck no more Left alone, all alone Settle your issues on your own What to do, where to go I got to be a refugee damn, soobax
Repeat Chorus
Verse 3 Mogadishu, used to be A place where the world would come to see Jaziira, sugunto liida, wardhiigleey iyo Madiina Hargeysa, Boosaaso, Baardheere iyo Berbera My skin needs to feel the sand the sun Iâ??m tired of the cold God damn soobax
Repeat Chorus
Verse 4 I guess I could use the last bar to flow Iâ??m known as a lyrical rhyme domino I'm cynical, well, oh now you know Put a whole in an emcee like cheerio They don't hear me though I work for the struggle I don't work for dough I mean what I say, I don't do it for show Somalia needs all gunmen right out the door
Repeat Chorus till fade
Kâ??naan talking Yea, I hope you know the language You can translate the vibe That right there is a protest song Yo, I made a protest song And itâ??s called Soobax Soobax means come out Directly talking to the gun men and warlords of Africa Letting them know that we canâ??t You know, the people canâ??t take it no more Itâ??s a soundtrack to a poor manâ??s revolution in East Africa, right now playing for the people And we went to Africa, shooting the video for this The only way you can translate the vibe, you know Soobax
Dadkii waa dhibtee nagala soobax: (Translation- you have exasperated the people so come out with it.) Dhibkii waa batee nagla soobax: (Translation - The troubles have increased so come out with it.) Dhiigi waad qubtee nagala soobax: (Translation- you've spilled the blood so that it drains on the roads, so come out with it.) Dhulkii waad gubtee nagala soobax: (Translation-You've burnt the root of the earth, so come out with it.)